Abstract
| - Dans cet article, nous présentons notre expérience de la traduction de L’Éthique sans l’Ontologie, du philosophe américain Hilary Putnam (Paris, Cerf, 2013), en essayant d’en tirer de manière plus générale une politique de traduction, c’est-à-dire l’idée d’un projet actif, conscient et sensible aux contextes, de traductions, qui s’appuie sur certaines données de la sociologie de la traduction.
- In this paper, we present our experience of the translation of Putnam’s book, Ethics without Ontology (Paris, Cerf, 2013). We try to learn lessons from this experience in order to elaborate a policy of translation, that’s to say the idea of a project (that would be active, conscious and sensitive to contexts) of translations based on certain data of sociology.
|