Abstract
| - En abordant la traduction selon le paradigme de la parenté « dans un sens absolument non métaphorique » au lieu de celui, habituel à la théorie traditionnel, de la ressemblance, La tâche du traducteur esquisse une théorie critique de la traduction qui met hors jeu la conception convenue d’une « dette » envers l’original. Benjamin place ainsi l’enjeu de la traduction au-delà d’une affaire d’échange, de réciprocité ou de fidélité plus ou moins assumés, sur le terrain proprement philosophique.
- By approaching translation through a paradigm of kinship - understood in « an entirely non-metaphorical » sense - instead of the traditional paradigm of resemblance, The Task of the Translator outlines a critical theory of translation apart from the conventional notion of a « debt » toward the original. Benjamin thus places the stake of translation onto properly philosophical grounds - beyond the logics of exchange, reciprocity or faithfulness to which the translator is usually more or less committed.
|