Abstract
| - La langue du droit est l’une des langues de spécialité les plus polysémiques puisque la signification des termes de son discours a été fixée dansun contexte particulier, par rapport à un cas particulier, et les problèmes poséspar sa traduction sont à la fois d’ordre terminologique, juridique et culturel.Dans notre article, nous nous proposons de porter un regard critique sur lesressources numériques de vulgarisation de la législation européenne, avec unaccent particulier sur la présentation de la base de données de l’Institut européen roumain (IER), institution publique dont la vocation est celle de fournirune expertise juridique aux professionnels du domaine (juristes, économistes,traducteurs, etc.) et à la société civile.
|