This HTML5 document contains 13 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
marcrelhttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/
vivohttp://vivoweb.org/ontology/core#
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n7http://www.idref.fr/029276373/
bibohttp://purl.org/ontology/bibo/
n10http://hub.abes.fr/cairn/periodical/ela/2008/issue_ela150/D33B8A4ACCA93B79E053120B220AFAAD/m/
n12http://hub.abes.fr/cairn/periodical/ela/
rdachttp://rdaregistry.info/Elements/c/
n2http://hub.abes.fr/cairn/periodical/ela/2008/issue_ela150/D33B8A4ACCA93B79E053120B220AFAAD/
hubhttp://hub.abes.fr/namespace/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
rdawhttp://rdaregistry.info/Elements/w/
n15http://hub.abes.fr/cairn/periodical/ela/2008/issue_ela150/D33B8A4ACCA93B79E053120B220AFAAD/authorship/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n11http://hub.abes.fr/cairn/periodical/cairn_typeart/
n4http://hub.abes.fr/cairn/periodical/ela/2008/issue_ela150/
Subject Item
n2:w
rdf:type
rdac:C10001 bibo:Article
dcterms:isPartOf
n4:w
hub:subTitle
Une sub-version
dcterms:title
Traduire l’autre
rdaw:P10072
n10:web n10:print
vivo:relatedBy
n15:1
marcrel:ctb
n7:id
dcterms:abstract
Tout texte signifie en s’appuyant sur divers éléments langagiers et non langagiers, explicites et implicites. L’article s’interroge sur le rôle des allusions, des items culturels, des stéréotypes, etc. ainsi que des problèmes posés par leur traduction. Après avoir illustré la problématique et abordé succinctement les rapports culture/traduction, l’auteur tente de catégoriser, avec de nombreux exemples empruntés à la littérature et au cinéma, ces divers non-dits. Puis il esquisse une typologie des stratégies du traducteur face à ces références qui ne sont pas partagées par tous.
hub:articleType
n11:articlederevue
hub:publisher-id
ELA_150_0177
hub:isPartOfThisJournal
n12:w